Воскресенье, 04 Декабря 2011 г. 20:31
ссылка
Аня, я так сразу не скажу, потому что пока не переводила англ. термины для вязания хотя самим языком владею.
Думаю, то лучше всего, чтобы не вводить в заблуждение, если Вы спросите именно у Helam, она професс. переводит описания и уверена, что подскажет вам перевод этих петель очень точно.
Просто перейдите через Прочитать целиком и попадете в ее дневник, в комментариях она быстро ответит.
Я посмотрела на сам рисунок. Похоже, что треугольник: одна часть - англ. резинка, вторая - просто изнаноч. гладь на лицо, перетяжки - скорее всего получаются из накидов, а наклон - за счет провязывания по 2 петли вместе, но при этом нужно с другой стороны добавлять по 1 петле для сохранения баланса.
Это как бы общая идея узора.
Я как только закончу платье, то обязательно его попробую и покажу.